The Carnival of Ottana refers to a Sardinian archaic world and its values \u200b\u200bagropastoral, perpetuating a tradition ever stopped and taken root in its original characters to the long isolation in which he lived in the country.
is one of the most anticipated celebrations by the people who participate actively demonstrating a deep sense of belonging to their culture. The masks
describe, with spontaneous interpretations into a sort of plot, characters , roles and situations the life of the peasant , such as plowing, sowing, harvesting, and the pastor as the care, breaking-in, illness, death of animals.
The characteristic element is represented by the masks of Merdules and Boes , but also other animals, such Porcos , Molentes , Crappolos .
Sos Merdules
"Sos Merdules" , ossia gli uomini, i contadini , sono vestiti con mastruche (pelli bianche o nere) o con vecchi abiti della tradizione locale, hanno il viso coperto da maschere lignee , dai tratti spesso deformati, forse per raffigurare la fatica del lavoro e della vita nei campi.
| Procedono lentamente, ricurvi, portando sulle spalle "sa taschedda" , una sorta di zaino in pelle atto a contenere pane e companatico. Tengono con una mano le redini ("sas soccas") cui sono legati i Boes, uno o più di uno, e con l'altra mano si appoggiano ad una sorta di bastone che usano anche per tenere a bada i Boes. Parlano , si lamentano della loro sorte ed esortano spesso gli astanti a tenersi lontani dal pericolo: "appartadeboche po su voe" (allontanatevi perché stanno passando i buoi e può essere pericoloso). |
Sos Boes
"Sos Boes" sheepskins wear old clothes or bring in the local tradition and shoulder, mo 'of bandolier, a waist, usually of leather, from which hang the bells, "sonazas, tin and bronze.
are held by the reins of Merdùle , his face covered by "sas caratzas" : masks with carved wooden likeness beef, horns more or less where it is not uncommon to see long-strung "sas gatzas" (a sort of pancake flour mixed with water, leavened and fried in hot oil) two leaves that decorate the cheekbones and a star on the forehead (the star is in fact the hallmark of an old local artist now deceased). | |
| They proceed by jumping to the rhythm from the sound of bells, occasionally stop to stage a rebellion, throwing himself on the ground or moves around and creating havoc among the people. |
Porcos Sos and Sos Molentes "Sos Porcos" and "sos Molentes" masks pig and donkey, are present in the carnival, but in fewer . The pork, dressed in skins or other, his face covered by a wooden mask , carries a single bell, as the reality of life in the camps, who leads always brings with it "sa panastra" , a kind of reed mat on which they lie down to suckle the piglets from the sow. | |
"On Cherbu" (the deer) and "on Crappolu" (the deer) are also present in carnival masks, but more rare.
More Forms typical and significant were:
Sa filonzana
"Sa filonzana," a man dressed as a hideous old : bent dall'età, vestita di nero e con il volto nascosto da una maschera lignea, oppure colorato con la fuliggine che contrasta col bianco di una dentiera ricavata da una patata.
Ha fra le mani il fuso , la conocchia e la lana , fila e predice un futuro più o meno prospero o infausto, a seconda della qualità del vino che le viene offerto. Oggi ha anche le forbici, alludendo alla Parca romana che recideva il filo della vita.
Sas Mascaras Serias
"Sas Mascaras Serias" ( uomini e donne di tutte le età e condizioni ) procedono saltellanti e con movenze di danza, vestite in modo eccentrico , con abiti vecchi, lenzuola, copriletti e persino tappeti da tavolo; rappresentano lo spirito goliardico che capovolge il senso dell'esistenza; oggi indossano costumi preparati per l'occasione.
Il carnevale , che con le sue maschere per tre giorni impazza per le vie del paese, dalla domenica di quinquagesima fino al martedì che precede il mercoledì delle Ceneri, inizia in realtà la sera del 16 gennaio, festa di Sant'Antonio Abate, quando, dopo la funzione religiosa che termina con la benedizione del falò ("su Ogulone") in piazza, le maschere fanno la loro prima uscita e si radunano intorno al fuoco.
È in questa occasione che il sacerdote consegna "s'Affuente" , un piatto di rame lavorato a sbalzo con motivi decorativi e una scritta in caratteri alemanni (si presume di origine celtica), utilizzato anche durante i riti della Settimana Santa (per la lavanda dei piedi e per riporre i chiodi che vengono tolti al Cristo il Venerdì Santo durante The ceremony of "s'Iscravamentu" , deposition from the Cross). The dish
on this occasion becomes a musical instrument that struck vertically with a large key, gives the rhythm to dance typical Ottana, the ancient "de Ballu s'Affuente" . Other musical instruments are
"s'òrriu" a cylinder of cork with the top covered with a piece of animal skin which hangs from a strap that drenched pitch and slid inside with hand, produces a sound hoarse and prolonged frightening beasts and thrown riders, "Pipiolu on" , a whistle made with cane marsh.
info: City of
Ottana, Via Libertà 66, 0784 Ottana
75,623 to 75,830
www.comune.ottana.nu.it - www.carnevaleottana.it
Group Boes and Merdules - Association Folk Cultural
via Emilio Lussu 16, Ottana
tel. 0784 75902-339 5277581
www.merdules.it
Cultural Association de Sos Merdules Bezzos
via Emilio Lussu 16, Ottana
tel.
www.merdulesbezzos 721 026 0784 . org
0 comments:
Post a Comment